Francesca Cricelli

É UMA LONGA ESTRADA REPATRIAR A ALMA

Há que se fazer o silêncio
para ouvir os dedos
sobre o velho piano da ferrovia
é uma longa estrada repatriar a alma
a rota é na medula
descida íngreme
ou subida sem estanque –
demolir para construir
e não fugir do terror sem nome
de não ser contido
apanhado, compreendido
é preciso seguir adiante
no fogo e sem ar
e se a dor perdurar
é preciso ser destemido
para espelhar o rosto
em outros olhos
distantes como num espelho.

 

Poeta, tradutora e investigadora, Francesca Cricelli, naceu en Ribeirão Preto (Brasil), en 1982. Viviu en diversos países como Italia, Malaisia, España, India e México, regresando a Brasil en 2005.

Doutorada en Estudos de Tradución (USP), organizou e traduciu as cartas trocadas entre Ungaretti e Bizzarri 66-68 (Scriptorium, 2013) e é curadora das cartas de amor de Giuseppe Ungaretti a Bruna Bianco (Mondadori, 2016). Socia fundadora do Hussardos Clube Literário con Vanderley Mendonça, traduciu plaquettes de Luzi, Pasolini, Ungaretti, Leopardi, Jacopone da Todi presentes na colección do club.

É tamén graduada en xornalismo pola Università degli Studi di Firenze (Italia) e mestre en Ciencias Políticas pola FFLCH – USP cunha disertación sobre as abordaxes estético-dramatúrxicas da representación política.

En xullo de 2015 publicou o seu poemario Repátria (Selo Demônio Negro).

facebook.com/francescacricelli

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair /  Cambiar )

Google photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google. Sair /  Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair /  Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair /  Cambiar )

Conectando a %s